Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مِيزَانِيَّةُ تَقَشُّفٍ

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça مِيزَانِيَّةُ تَقَشُّفٍ

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • On notera que, en raison de contraintes financières, le budget alloué à la formation est souvent soumis à des mesures d'austérité.
    والجدير بالذكر أنه بسبب قيود مالية، كثيرا ما تخضع ميزانية التدريب لتدابير تقشفية.
  • Et pourtant les périodes d'après conflit se caractérisent souvent par l'austérité et les réductions budgétaires.
    ومع ذلك، تتسم خصائص حالة ما بعد الصراع عادة بالتقشف وتخفيض الميزانية.
  • Pour d'autres intervenants, il convenait de repenser la façon dont les dépenses d'infrastructure étaient présentées dans la comptabilité publique de sorte que les projets d'infrastructures essentiels, qui étaient très rentables à long terme, ne pâtissent pas du resserrement des objectifs budgétaires ou des rééquilibrages budgétaires.
    ونوه متحدثون آخرون بضرورة إعادة النظر في الطريقة التي يقيد بها الإنفاق على البنية التحتية في الحسابات المالية حرصا على ألا تضار مشاريعها الرئيسية - التي ستوفر عائدا عال المستوى على المدى البعيد، من جمود أهداف الميزانية أو بفعل التقشف المالي.
  • Ces réformes exigeront d'autant plus d'efforts que le budget de l'État de Bosnie-Herzégovine se caractérise par l'austérité des crédits de défense, mais la réduction des disponibilités souligne la nécessité d'adopter des solutions hardies.
    وسيؤدي التقشف في ميزانيات الدفاع في البوسنة والهرسك لعام 2005 إلى جعل هذه الجهود أكثر صعوبة، إلا أن تضاؤل الموارد المتاحة يؤكد، في الوقت نفسه، الحاجة إلى اتخاذ قرارات جريئة.
  • Il espère que les mesures d'austérité budgétaire imposées aux deux tribunaux, ainsi que les mesures qui pourraient être prises à l'avenir, ne compromettront pas l'achèvement de leurs travaux.
    وأعـرب عـن دهشته الكبيرة لكون 13 دولة عضوا لم تدفع أبدا أية اشتراكات منذ إنشاء الهيئتين، وعن أملـه في ألا تعيق التدابير التقشفية في الميزانية المفروضة على المحكمتين والتدابير التي قد تتخذ مستقبلا إنجاز أعمال المحكمتين.
  • J'ai dit au début de ma déclaration que je voulais également parler de l'aspect économique de la question de l'économie politique, car il est bien plus facile de parvenir à la réconciliation dans le contexte de la croissance économique que dans une période d'austérité et de réductions budgétaires.
    وقلت في مستهل بياني إنني كنت أريد أن أقول كلمة عن جزء “الاقتصاد” في الاقتصاد السياسي. ومن الأيسر بكثير تحقيق المصالحة في سياق النمو الاقتصادي عن تحقيقها في سياق التقشف وتخفيض الميزانية.
  • Le Brésil s'attache à surmonter les difficultés qui l'ont empêché de verser ponctuellement les sommes dont il est redevable - difficultés dues en partie à la diminution notable des investissements étrangers pendant l'année écoulée, laquelle a entraîné une forte dévaluation de la monnaie brésilienne et contraint le gouvernement à adopter une politique budgétaire draconienne, sans pour autant négliger la lutte contre les inégalités sociales et la pauvreté, qui touchent actuellement plus de 40 millions de Brésiliens.
    إن تلك الصعوبات تُعزى جزئيا إلى الانخفاض الملحوظ في الاستثمارات الخارجية خلال العام المنصرم، مما أدى إلى تخفيض شديد في قيمة العملة البرازيلية وأجبر الحكومة على اعتماد سياسة تقشف في الميزانية من غير أن تهمل مكافحة التفاوت الاجتماعي والفقر، الذي يعاني منها حاليا أكثر من 40 مليون برازيلي.